Nội dung bài viết [Ẩn]
Thành lập công ty kinh doanh dịch vụ dịch thuật đang là lĩnh vực được nhiều thương nhân chú trọng đầu tư hiện nay. Do dịch thuật đóng một vai trò rất quan trọng trong hoạt động kinh doanh của nhiều doanh nghiệp nên ngày càng được đề cao và chú trọng.
Bài tư vấn pháp luật doanh nghiệp được thực hiện bởi: Luật gia Nguyễn Đức Anh – Công ty Luật TNHH Everest – Tổng đài tư vấn (24/7): 1900 6198
Để thành lập công ty dịch thuật, điều đầu tiên là khách hàng cần chuẩn bị hồ sơ để tiến hành các thủ tục pháp lý bước đầu cho công ty đó. Thành lập doanh nghiệp về dịch thuật không có các điều kiện riêng phức tạp cần đáp ứng, chỉ cần tuân thủ đúng các quy định về mở doanh nghiệp mới như bình thường.
Quy trình thành lập một doanh nghiệp thông thường bao gồm:
Bước 1: Chuẩn bị tài liệu cần thiết;
Bước 2: soạn thảo hồ sơ thành lập doanh nghiệp;
Bước 3: khắc con dấu và công bố mẫu dấu;
Bước 4: công bố trên cổng thông tin về việc doanh nghiệp đã được đăng ký thành lập.
Kinh doanh dịch thuật thuộc về nhóm ngành kinh doanh không có điều kiện theo bộ luật đầu tư ban hành năm 2014, tuy nhiên, để thành lập được một doanh nghiệp kinh doanh về các dịch vụ dịch thuật cần phải đáp ứng được một số yêu cầu cơ bản sau:
Là người có đầy đủ năng lực hành vi dân sự theo quy định của luật pháp; Là người tốt nghiệp cử nhân ngoại ngữ hoặc các bậc cao hơn về ngoại ngữ sẽ dịch.
Ví dụ: bà Nguyễn thị H đã tốt nghiệp và có bằng thạc sĩ luật quốc tế tại Nga và hoàn thành chương trình học bằng tiếng Nga nên chỉ đủ điều kiện để dịch thuật những nội dung là tiếng Nga.
Ông Trần Văn B tuy đã hoàn thành chương trình cử nhân dược tại Đức nhưng lại được đào tạo bằng chương trình học tiếng Anh nên ông B chỉ được dịch thuật tiếng Anh.
Riêng đối với trường hợp người dịch không có bằng cử nhân ngoại ngữ đối với ngôn ngữ cần dịch là loại ngôn ngữ không phổ biến thì yêu cầu người dịch phải thông thạo ngôn ngữ đó.
Ngôn ngữ được liệt kê vào danh sách ngôn ngữ phổ biến là ngôn ngữ được thể hiện nhiều trên những văn bản, tài liệu trong nước mà nhiều người có thể dịch được ngôn ngữ này sang tiếng Việt hoặc ngược lại. Ví dụ: tiếng Pháp, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Đức…
Ngôn ngữ không phổ biến trong nước có thể kể đến như tiếng Ả Rập, tiếng Iran…
Luật sư tư vấn pháp luật doanh nghiệp – Công ty Luật TNHH Everest – Tổng đài tư vấn pháp luật (24/7): 1900 6198
Người có các tiêu chuẩn và điều kiện của một phiên dịch viên như trên sẽ được làm cộng tác viên dịch thuật của các phòng tư pháp trong nước; Là cộng tác viên dịch thuật của phòng tư pháp phải ký kết hợp đồng đầy đủ với phòng tư pháp, trong hợp đồng cần nêu rõ trách nhiệm về nội dung và chất lượng bản dịch của cộng tác viên.
Ngoài ra, một số loại văn bản không được dịch và chứng thực chữ ký cộng tác tiên cần lưu ý: Văn bản, tài liệu đã có dấu hiệu tẩy xóa, sửa, thêm hoặc bớt nội dung không hợp pháp; Văn bản, tài liệu đã hỏng, cũ dẫn đến mất một số hoặc nhiều nội dung bên trong; Văn bản, tài liệu đã được cơ quan, tổ chức có thẩm quyền đóng dấu mật hoặc chưa đóng dấu nhưng đã ghi rõ là tài liệu không được dịch; Văn bản, tài liệu có nội dung không đúng với pháp luật, không phù hợp với đạo đức xã hội, xúc phạm danh dự, uy tín của cá nhân hay tổ chức trong nước, xuyên tạc chủ trương, đường lối của đảng và nhà nước; Văn bản, tài liệu được cấp bởi tổ chức, cơ quan chức năng của nước ngoài đã công chứng hoặc có chứng nhận chưa hợp pháp hóa lãnh sự.
TVQuản trị viênQuản trị viên
Xin chào quý khách. Quý khách hãy để lại bình luận, chúng tôi sẽ phản hồi sớm